anno LXIX, n. 205/2025
pp. 272
ISBN paper version 9791259933997
ISBN pdf version 9791259934000
Romain Menini, Jean Céard, in memoriam
Laura Colombo, Emanuele Kanceff, in memoriam
CLAUDEL BABEL
sous la direction de Catherine Mayaux et Jean-François Poisson-Gueffier
Catherine Mayaux et Jean-François Poisson-Gueffier, Claudel Babel, Avantpropos
I. Claudel et les langues
Nina Hellerstein, Le regard de Claudel sur la langue anglaise et ses approches de traductions de l’anglais
Jean-François Poisson-Gueffier, Claudel et la constellation des langues bibliques (latin, grec, hébreu, araméen)
Agnese Bezzera, Le letture straniere di Paul Claudel nella biblioteca del castello di Brangues
II. Claudel traducteur
Marie-Victoire Nantet, Le timbre et le train
Philippe Brunet, Le rêve claudélien de l’ïambe: retour sur l’“Orestie”
Dominique Millet-Gérard, Miroir, écho, tac au tac: Paul Claudel «répond» le “Cantique des Cantiques”
III. Claudel traduit et retraduit
Volker Kapp, Un événement dans l’histoire de la trilogie des Coûfontaine sur le théâtre de langue allemande: la nouvelle traduction par Herbert Meier et sa mise en scène berlinoise par Stefan Bachmann
Simonetta Valenti, Giovanni Raboni traducteur de “Partage de Midi”
Atsushi Ode, Claudel, cette figure littéraire aux multiples facettes. Traductions des oeuvres de Claudel au Japon
IV. Traduire Claudel aujourd’hui: traducteurs et poètes contemporains témoignent
David Furlong et John Naughton, Retranslate or adapt, the English example of “Partage de Midi” / Break of noon
Rodrigo de Lemos, Paul Claudel au Brésil, traduire sa poésie en portugais
Tõnu Õnnepalu, Deux voyages avec Claudel: “L’Annonce faite à Marie” en estonien
Stratis Pascalis, Traduire en grec “Partage de Midi” et “Le soulier de satin”
Bei Huang, Traduire “Cent phrases pour éventails” en chinois
Lauren Butler Bergier, «Je prête l’oreille…»: traduire les “Cinq Grandes Odes” en anglais
VARIA
Francesca Fantappiè, I Medici e i Bourbon tra balletti, veglie e mascherate: migrazioni dello spettacolo di corte e riflessioni su un modello economico e culturale (1596-1608)
Fabio Vasarri, Da una siberiana all’altra (Sophie Cottin, Xavier de Maistre)
Marine Aubry-Morici, Le charme de Potemkine: deux regards français sur la Russie de Poutine, entre fiction et non-fiction
RASSEGNA BIBLIOGRAFICA
Medioevo, a cura di M. Colombo Timelli; Quattrocento, a cura di M. Colombo Timelli e P. Cifarelli; Cinquecento, a cura di P. Cifarelli; Seicento, a cura di M. Pavesio e L. Rescia; Settecento, a cura di V. Fortunati e P. Perazzolo; Ottocento: a) dal 1800 al 1850, a cura di L. Sabourin e V. Ponzetto; Ottocento: b) dal 1850 al 1900, a cura di I. Merello e A. Marangoni; Novecento e XXI secolo, a cura di S. Genetti e F. Scotto; Letterature francofone extraeuropee, a cura di E. Pessini; Opere generali e comparatistica, a cura di G. Bosco.
|
Hellerstein, Le regard de Claudel sur la langue anglaise et ses approches de traductions de l’anglais |
|||||
|
|
pdf 98.4 KB |
SF205_0 | 7,00 € |
|
|
|
Menini, Jean Céard, in memoriam |
|||||
|
|
pdf 51.2 KB |
SF205_00A | 7,00 € |
|
|
|
Colombo, Emanuele Kanceff, in memoriam |
|||||
|
|
pdf 44.9 KB |
SF205_00B | 7,00 € |
|
|
|
Mayaux - Poisson-Gueffier, Claudel Babel, Avant-propos |
|||||
|
|
pdf 83.3 KB |
SF205_00C | 7,00 € |
|
|
|
Poisson-Gueffier, Claudel et la constellation des langues bibliques (latin, grec, hébreu, araméen) |
|||||
|
|
pdf 120.2 KB |
SF205_02 | 7,00 € |
|
|
|
Bezzera, Le letture straniere di Paul Claudel nella biblioteca del castello di Brangues |
|||||
|
|
pdf 136.4 KB |
SF205_03 | 7,00 € |
|
|
|
Nantet, Le timbre et le train |
|||||
|
|
pdf 105.8 KB |
SF205_04 | 7,00 € |
|
|
|
Brunet, Le rêve claudélien de l’ïambe: retour sur l’“Orestie” |
|||||
|
|
pdf 137 KB |
SF205_05 | 7,00 € |
|
|
|
Millet-Gérard, Miroir, écho, tac au tac: Paul Claudel «répond» le “Cantique des Cantiques” |
|||||
|
|
pdf 130.4 KB |
SF205_06 | 7,00 € |
|
|
|
Kapp, Un événement dans l’histoire de la trilogie des Coûfontaine sur le théâtre de langue allemande: la nouvelle traduction par Herbert Meier et sa mise en scène berlinoise par Stefan Bachmann |
|||||
|
|
pdf 96.3 KB |
SF205_07 | 7,00 € |
|
|
|
Valenti, Giovanni Raboni traducteur de “Partage de Midi” |
|||||
|
|
pdf 104 KB |
SF205_08 | 7,00 € |
|
|
|
Ode, Claudel, cette figure littéraire aux multiples facettes. Traductions des œuvres de Claudel au Japon |
|||||
|
|
pdf 99.7 KB |
SF205_09 | 7,00 € |
|
|
|
Furlong - Naughton, Retranslate or adapt, the English example of “Partage de Midi” / Break of noon |
|||||
|
|
pdf 101.7 KB |
SF205_10 | 7,00 € |
|
|
|
de Lemos, Paul Claudel au Brésil, traduire sa poésie en portugais |
|||||
|
|
pdf 124.9 KB |
SF205_11 | 7,00 € |
|
|
|
Õnnepalu, Deux voyages avec Claudel: “L’Annonce faite à Marie” en estonien |
|||||
|
|
pdf 62 KB |
SF205_12 | 7,00 € |
|
|
|
Pascalis, Traduire en grec “Partage de Midi” et “Le soulier de satin” |
|||||
|
|
pdf 52.4 KB |
SF205_13 | 7,00 € |
|
|
|
Huang, Traduire “Cent phrases pour éventails” en chinois |
|||||
|
|
pdf 153.3 KB |
SF205_14 | 7,00 € |
|
|
|
Butler Bergier, «Je prête l’oreille…»: traduire les “Cinq Grandes Odes” en anglais |
|||||
|
|
pdf 70.3 KB |
SF205_15 | 7,00 € |
|
|
|
Fantappiè, I Medici e i Bourbon tra balletti, veglie e mascherate: migrazioni dello spettacolo di corte e riflessioni su un modello economico e culturale (1596-1608) |
|||||
|
|
pdf 206.9 KB |
SF205_16 | 7,00 € |
|
|
|
Vasarri, Da una siberiana all’altra (Sophie Cottin, Xavier de Maistre) |
|||||
|
|
pdf 114.8 KB |
SF205_17 | 7,00 € |
|
|
|
Aubry-Morici, Le charme de Potemkine: deux regards français sur la Russie de Poutine, entre fiction et non-fiction |
|||||
|
|
pdf 124 KB |
SF205_18 | 7,00 € |
|
|
|
RASSEGNA BIBLIOGRAFICA |
|||||
|
|
pdf 726.5 KB |
SF205_19 | 0,00 € | ||